Tiếng Đức có vẻ khó nghe, dường như không thể học được và có những từ dài vô lý (“Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän”). Và mặc dù không phải là một trong những ngôn ngữ được nói nhiều nhất trên thế giới nhưng vẫn có gần 100 triệu người nói tiếng Đức như là ngôn ngữ chính thức và 100 triệu người khác nói nó như ngôn ngữ thứ hai hoặc thứ ba. Ngoài ra, đó là một trong những ngôn ngữ biểu cảm nhất hiện có cũng như những cách diễn đạt kỳ lạ sau đây. Sau đây là 10 cách diễn đạt bằng tiếng Đức cần học ngay bây giờ:

10 Cách Diễn Đạt Bằng Tiếng Đức Cần Học Ngay Bây Giờ:

10-cach-dien-dat-bang-tieng-duc-can-hoc-ngay-bay-gio
10 Cách Diễn Đạt Bằng Tiếng Đức Cần Học Ngay Bây Giờ:

“Das Ist Mir Wurst”

das-ist-mir-wurst
“Das Ist Mir Wurst”

Bản dịch theo nghĩa đen là: “Đối với tôi, đây là xúc xích”.

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Cách diễn đạt này được sử dụng nếu bạn thờ ơ hoặc không quan tâm đến điều gì đó. Người Đức thường sử dụng cụm từ này như một câu trả lời đơn giản – vì vậy nếu ai đó hỏi bạn “Was möchtest du heute machen?” (Bạn muốn làm gì hôm nay?) Và bạn không có sự ưu tiên nào, bạn có thể chỉ cần trả lời đơn giản bằng “Das ist mir Wurst!”. Nghe hơi lạ hơn với người địa phương đúng không? Điều chỉnh từ “Wurst” thành “Wurscht” – là tiếng lóng phía Nam để chỉ xúc xích.

“Nur Bahnhof Verstehen”

Bản dịch nghĩa đen là: “Chỉ hiểu là ga xe lửa”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Nếu ai đó nói với bạn “Ich verstehe nur Bahnhof” (Tôi chỉ hiểu ga xe lửa), điều đó có nghĩa là họ hoàn toàn không biết bạn đang nói gì và bạn hoặc sẽ cần phải giải thích lại một lần nữa hoặc phải thay đổi chủ đề hoàn toàn. Trong tiếng Anh, câu diễn đạt tương tự sẽ là “Đối với tôi tất cả đều là tiếng Hy Lạp”.

“Jemandem Die Daumen Drücken”

Bản dịch nghĩa đen là: “Đưa ngón tay cái của bạn cho ai đó”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Ở Đức, họ sử dụng cách diễn đạt này để cầu chúc may mắn cho ai đó. Nó cũng thường đi kèm với việc ai đó giơ nắm tay lên và cho bạn thấy rằng họ đưa ngón tay cái về phía bạn theo đúng nghĩa đen. Nói một cách chính xác, bạn sẽ nói theo cách này: “Ich drück’ dir die Daumen! ” hoặc bằng tiếng Anh: “Tôi sẽ giữ ngón tay cầu chúc may mắn cho bạn”.

“Ich Glaub Mein Schwein Pfeift”

Bản dịch nghĩa đen là: “Tôi nghĩ con lợn của tôi biết huýt sáo”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Trước khi bạn nghĩ rằng chúng tôi hẳn đã điên rồ rồi, chúng tôi biết ý tưởng rằng một con lợn biết huýt sáo là vô lý. Trên thực tế, đó là nguồn gốc của cụm từ này – bởi vì một con lợn huýt sáo sẽ vô lý đến mức không ai có thể tin được. Người Đức sử dụng cụm từ này khi họ không thể tin điều gì đó là sự thật hoặc để bày tỏ rằng họ thực sự ngạc nhiên. Nếu bạn đang tìm kiếm một từ tương đương trong tiếng Anh, “Tôi nghĩ rằng một con ngựa đang đá tôi” có thể đúng nghĩa nhất.

+ Xem thêm bài viết: 10 Điều Mà Chỉ Những Người Từng Sống Ở Đức Mới Hiểu

“Ich Glaub’ Ich Spinne ”

Bản dịch theo nghĩa đen là: “Tôi tin rằng tôi là con nhện”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Người Đức yêu thích phép ẩn dụ của họ – đặc biệt nếu chúng bao gồm cả động vật. Tuy nhiên, vì nguồn gốc thực sự của thành ngữ này còn đang tranh cãi, nên từ “spinne” cũng có thể được bắt nguồn từ động từ “spinnen” (quay). Do vậy, cụm từ này được sử dụng rộng rãi trên khắp nước Đức để thể hiện sự ngạc nhiên của một người (cả theo cách tích cực hoặc tiêu cực) hoặc thể hiện sự hoài nghi lớn về một tình huống nào đó. Một cụm từ tiếng Anh có thể dùng để so sánh là “Tôi nghĩ rằng tôi sắp phát điên”.

“Fix Und Fertig Sein”

Bản dịch nghĩa đen là: “Được sửa chữa và hoàn thành”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Cụm từ này thường được sử dụng để diễn đạt rằng bạn đã kiệt sức hoàn toàn. Trong tiếng Anh, bạn có thể nói điều tương tự như những câu sau “Tôi hoàn toàn bị đánh lừa rồi” hoặc “Tôi đã bị đánh bại rồi”. Nếu bạn muốn sử dụng cụm từ này một cách chính xác trong tiếng Đức, hãy nói: ” Ich bin fix und fertig!” Ngoài ra, bạn cũng có thể nói “Ich bin fix und alle” – trong đó từ “alle” dùng để chỉ “trống rỗng”.

“Na?”

na
“Na?”

Bản dịch theo nghĩa đen là: “Có chuyện gì vậy?”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Không dễ dàng để khiến một người Đức tham gia vào một cuộc trò chuyện nhưng nếu bạn biết ai đó rất rõ, bạn có thể dễ dàng bắt đầu câu chuyện bằng “Na?” và họ sẽ trả lời bạn. Na thực sự là một trong những cách dễ dàng nhất để nói cả hai ý “xin chào” và “bạn có khỏe không?”. Nếu bạn muốn rõ ràng hơn một chút, hãy kết hợp từ Na với một câu gì đó sau đây “Na, alles gut?” (Bạn có khỏe không?) Hoặc “Na, was machst du so?” (Bạn đang làm gì đấy?).

“Bock Haben”

Bản dịch nghĩa đen là: “Để có một con dê”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? cách diễn đạt này bắt nguồn từ từ Rotwelsch cổ có nghĩa là “Hunger” (đói) – cụ thể là “bokh”. cách nói này được sử dụng phổ biến nhất để diễn đạt rằng bạn yêu thích điều gì đó hoặc hoàn toàn không sẵn lòng muốn làm một việc gì đó.

“Ich hab voll Bock auf Bier” (Tôi rất thích uống bia)

“Ich hab null Bock auf Kino!” (Tôi không có hứng thú đi xem phim!)

Nếu bạn muốn hỏi ai đó liệu họ có thích làm điều gì đó hay không, bạn có thể dùng cách diễn đạt dưới dạng câu hỏi: “Wir gehen was essen. Hast du Bock?” (Chúng tôi đang ăn ở ngoài. Bạn có muốn đến không?)

“Jemandem Auf Den Keks Gehen”

Bản dịch theo nghĩa đen là: “Ăn bánh của ai đó”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Bạn tin hay không thì tùy,  cách diễn đạt tiếng Đức này không liên quan gì đến bánh quy cả (thật đáng tiếc). Trên thực tế, nó được dùng để thể hiện rằng ai đó đang làm chúng ta lo lắng. Bạn sẽ thường nghe nhiều hơn hết ai đó hét lên “Du gehst mir auf den Keks!” – có nghĩa là họ thực sự đang bị ai đó làm cho khó chịu rất nhiều.

“Die Nase Voll Haben”

Bản dịch nghĩa đen là: “Có đầy mũi”

Nó có nghĩa là gì và nó được sử dụng như thế nào? Cách diễn đạt này chỉ là một cách nói khác, sáng tạo hơn, là cách diễn đạt câu nói “đủ là đủ”. Nó thường được sử dụng khi ai đó chán ngấy với một tình huống cụ thể và không còn muốn nói về nó nữa. Ví dụ, nếu bạn chán ngấy bản nhạc ồn ào mà bạn của bạn đang chơi, bạn sẽ nói “Ich habe die Nase voll von der lauten Musik!” (Tôi chán ngấy thể loại nhạc ầm ĩ). Bạn có thể thường nghe mọi người nói “Ich habe die Schnauze voll!” – trong trường hợp họ đã thay thế từ “Nase” (mũi) bằng một từ lóng kém lịch sự “Schnauze” (mõm).

+ Xem thêm bài viết: Tổng Hợp Những Từ Tiếng Đức Không Có Bản Dịch Tiếng Anh

Kết Luận

Bạn đã nắm rõ 10 cách diễn đạt trên chưa ? Chúng tôi hy vọng những thông tin về tiếng Đức nói trên sẽ giúp bạn trong quá trình tìm hiểu văn hoá Đức nói chung và khi tìm hiểu về tiếng Đức nói riêng. Ngoài ra, bạn có thể tham khảo các bài viết liên quan đến chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật của chúng tôi để tích lũy thêm vốn từ nhé.