Bản địa hóa các chương trình giáo dục trực tuyến đã trở thành một phần không thể thiếu của việc đào tạo từ xa khi ngành này tiếp tục phát triển nhanh chóng, dự đoán sẽ thu về lợi nhuận 325 tỷ đô la vào năm 2025 (theo dự báo từ Nghiên cứu thị trường). Ngày nay, có nhiều khóa học trực tuyến từ xa có thể hỗ trợ cho người học bất kỳ lĩnh vực chuyên ngành nào- khoa học, nghệ thuật, kinh tế, kỹ thuật, diễn xuất, v.v. Đây sẽ là chìa khóa dẫn đến thành công khi chúng ta thu hút nhiều khán giả nước ngoài hơn là chỉ bản địa hóa các khóa học giáo dục trực tuyến của bạn.

Dưới đây là danh sách 5 mẹo hữu ích cho các chương trình giáo dục trực tuyến của chúng tôi để giúp bạn phát triển một dự án bản địa hóa giáo dục trực tuyến thành công.

Các Yếu Tố Bản Địa Hóa Của Một Chương Trình Giáo Dục Trực Tuyến 

yeu-to-ban-dia-hoa-chuong-trinh-giao-duc-truc-tuyen
Các yếu tố bản địa hóa chương trình giáo dục trực tuyến

Nội dung được viết chiếm phần lớn trong dự án bản địa hóa giáo dục trực tuyến nhưng nó không phải là thứ duy nhất cần bản địa hóa trong các khóa học của bạn. Bạn nên chú ý đến các tính năng và yếu tố sau đây:

  • Nội dung bằng văn bản
  • Hình ảnh và đồ họa
  • Định dạng ngày tháng, số đo, v.v.
  • Các nút chức năng

+ Xem thêm bài viết: Dịch Thuật Khóa Đào Tào E-Learning

Tổng Hợp 5 Mẹo Bản Địa Hóa Chương Trình Giáo Dục Trực Tuyến

Lập kế hoạch trước và tối ưu hóa nội dung của bạn

Lên Kế Hoạch Cho Một Quy Trình Dịch Thuật Chuyên Nghiệp
Lên Kế Hoạch Cho Một Quy Trình Dịch Thuật Chuyên Nghiệp

Bản địa hóa chương trình giáo dục trực tuyến là bước quan trọng mà bạn cần chú ý khi khóa học của mình hoàn thành. Quá trình bản địa hóa nên bắt đầu ngay lập tức khi bạn xây dựng cấu trúc của khóa học và thiết lập các giai đoạn thực hiện, sản xuất và hậu kỳ. Điều đó có nghĩa là một kế hoạch chi tiết cần được lập trước và các yếu tố sau đây cần được xem xét:

  • Khi soạn giáo án, bạn cần lưu ý rằng một số tiếng lóng và thành ngữ mà bạn sử dụng có thể gây nhầm lẫn cho khách hàng vì chúng có thể không phù hợp với văn hóa hoặc không được chấp nhận ở thị trường mục tiêu. Các yếu tố như vậy làm cho các khóa học của bạn tiến triển chậm hơn so với dự án ban đầu. Ngoài ra, việc đề cập đến các chủ đề có liên quan và các ví dụ về các quốc gia khác nhau sẽ làm cho khóa học của bạn trở nên đa dạng hơn và rất được khuyến khích.
  • Hơn nữa, bạn cần phải quyết định những yếu tố nào của các khóa học mà bạn muốn bản địa hóa. Ví dụ: tiêu đề khóa học, khẩu hiệu, hình ảnh minh họa, ví dụ, v.v. Ví dụ: nếu bạn có ý định bản địa hóa một khóa học “Xây dựng thương hiệu” sang Tiếng Trung, các thương hiệu được đề cập trong khóa học có được đổi thành tên Tiếng Trung của chúng không ?(ví dụ: 肯德基 – Kěndéjī thay vì KFC hoặc 金 拱门 – Jingongmen thay vì McDonald’s).

Đồ họa và các hình ảnh liên quan

Đồ Họa Và Các Hình Ảnh Liên Quan
Đồ Họa Và Các Hình Ảnh Liên Quan

Bản địa hóa đồ họa và các hình ảnh khác là điều bắt buộc trong dự án bản địa hóa giáo dục trực tuyến để đảm bảo tính phù hợp với văn hóa. Màu sắc và hình ảnh trong video cần được chú ý nhiều hơn để đảm bảo chúng được cảm nhận một cách tích cực trong văn hóa của ngôn ngữ mục tiêu.

Một yếu tố quan trọng mà nhiều khóa học quên bản địa hóa là các nút điều hướng như nút tiếp theo, thanh tiến trình hoặc chú giải công cụ bong bóng thoại. Kích thước của nút thường cố định, do đó, dịch giả phải chọn các từ không quá dài để mở rộng bên ngoài nút hoặc hộp trong khi vẫn giữ nguyên các thông báo. Đây không phải là một nhiệm vụ dễ dàng mà cần phải có sự tỉ mỉ của một biên dịch viên chuyên nghiệp.

Độ dài và độ rộng văn bản

Độ dài của các từ đã dịch có thể khác đáng kể so với văn bản nguồn. Nó có thể ngắn hơn hoặc dài hơn. Ví dụ, các từ trong Tiếng Ý có thể dài hơn gấp 3 lần so với từ nguồn trong Tiếng Anh. Ngược lại, độ dài văn bản giảm 20% khi bạn dịch các từ tiếng Anh sang ký tự Trung Quốc. Mặc dù khá dễ dàng để xử lý các văn bản ngắn hơn, nhưng khi các bản dịch mở rộng quá nhiều có thể khiến dịch giả và người biên tập video đau đầu vì không có không gian cho việc mở rộng.

Giải pháp đầu tiên là trong quá trình chuẩn bị, bạn nên lưu ý các khả năng mở rộng từ và cho thêm khoảng trống để văn bản dài ra. Giải pháp thứ hai là mở rộng thêm chiều dài trong trường hợp kịch bản mới của bạn hoặc phần tường thuật dài hơn.

Sự cân nhắc về kỹ thuật

Bên cạnh việc gửi phiên bản cuối cùng cho dịch giả hoặc công ty dịch thuật của bạn, để đảm bảo quá trình bản địa hóa giáo dục trực tuyến diễn ra suôn sẻ, bạn nên chuẩn bị tệp thiết kế hoặc tệp có thể chỉnh sửa. Ví dụ: thay vì gửi các tệp PNG hoặc JPG khó thực hiện thay đổi hoặc trong nhiều trường hợp không thể chỉnh sửa, bạn nên cung cấp cho chúng tệp Photoshop, Adobe Illustrator, InDesign,… để tiết kiệm thời gian và công sức cho cả hai bên.

Ngoài ra, để tránh sự cố trong việc tạo video, các dịch giả có thể chỉnh sửa trực tiếp trên các tệp được cung cấp quyền chỉnh sửa, đặc biệt khi cần thêm độ dài để phù hợp với tường thuật dài hơn.

Lựa chọn đối tác phù hợp

doi-tac-ban-dia-hoa-chuong-trinh-giao-duc
Đối tác bản địa hóa chương trình giáo dục

Một mẹo khác để giúp bạn tạo bản địa hóa chương trình giáo dục trực tuyến đạt chất lượng cao là làm việc với công ty đáng tin cậy và dịch giả chuyên nghiệp. Các dự án của bạn có thể được hưởng lợi từ các công nghệ tiên tiến mà đối tác của bạn cung cấp. Bao gồm việc sử dụng Bản ghi nhớ dịch trong Công cụ CAT để tăng cường tính nhất quán trong khi giảm thời gian cho các dự án bản địa hóa của bạn. 

Họ cũng có thể xử lý các yếu tố kỹ thuật như thiết kế, chỉnh sửa hoặc lồng tiếng cho video của bạn. 

Ngoài ra, các dịch giả chuyên nghiệp được đào tạo bài bản và có kinh nghiệm sẽ đảm bảo rằng các khóa học giáo dục trực tuyến của bạn phù hợp về mặt xã hội cho các đối tượng trong thị trường mục tiêu của bạn.

+ Xem thêm bài viết: Vì Sao Bạn Cần Đến Một Công Ty Dịch Thuật Chuyên Nghiệp

Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm công ty bản địa hóa chương trình giáo dục chuyên nghiệp hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật CVN để được tư vấn miễn phí và nhận được báo giá dịch thuật tốt nhất trên thị trường hiện nay.

Chia Sẻ Kinh Nghiệm Dịch Thuật