Bạn đang tìm kiếm thông tin về cách dịch thuật tiếng Nhật? Nếu bạn đã từng đến Nhật Bản, bạn sẽ biết rằng có sự khác biệt rất lớn giữa văn hóa Anh và Nhật Bản. Không chỉ khác biệt về ngôn ngữ, mà phong tục và truyền thống của hai đất nước cũng khác rất nhiều.

Tổng Hợp 06 Lưu Ý Dịch Tiếng Nhật Chuyên Nghiệp

6-luu-y-khi-dich-tieng-nhat
6 Lưu Ý Khi Dịch Tiếng Nhật

Bạn biết gì về việc sử dụng ngôn ngữ ở Nhật Bản? Ngôn ngữ hoạt động như thế nào? Các quy ước có thực sự khác nhau như vậy không? Đọc tiếp để tìm hiểu thêm về ngôn ngữ, văn hóa và truyền thống Nhật Bản. Bài viết này chúng tôi sẽ chia sẻ đến bạn đọc những lưu ý khi dịch tiếng Nhật để bản dịch chính xác và chuyên nghiệp nhất!

Dịch trang web – thật không đơn giản!

dich-trang-web-tieng-nhat
Dịch trang web tiếng nhật không phải đơn giản

Khi mới bắt đầu tìm hiểu về trang web thì bạn có chắc là bạn có thể dịch website sang tiếng nhật chuyên nghiệp và trình bày chuẩn SEO hay không? Nếu bạn chỉ thành thạo việc dịch mà không biết cách trình bày bài viết trên website và những lưu ý để một bài viết chuẩn SEO thì bạn đã thất bại rồi. Vậy nên, ngoài kiến thức về ngôn ngữ thì bạn hãy tìm hiểu thêm về cách thức trình bày trên trang web và những kiến thức cơ bản về SEO thì mọi thứ sẽ trở nên rất đơn giản.

Chữ Kanji

hoc-bang-chu-cai-kanji
Học bảng chữ cái Kanji thành thạo

Kanji là một kiểu viết rất phức tạp. Không giống như tiếng Anh, nó truyền đạt ý nghĩa bằng cách sử dụng các nét trên bộ ký tự. Vị trí của các nét làm thay đổi ý nghĩa. Tiếng Anh không có bố cục câu tương đương với tiếng Nhật, đó là lý do tại sao bạn cần một dịch giả có kỹ năng ở cả hai ngôn ngữ để hỗ trợ bạn tạo một trang web thành công và nội dung có ý nghĩa cho người dùng Nhật Bản.

Nhiều cách diễn đạt bằng tiếng Nhật không có các từ tương đương tiếng Anh trực tiếp và ngược lại, do đó, việc dịch máy sẽ làm cho văn bản của bạn trở nên lộn xộn và dẫn đến mất khách hàng. Mặc dù có những lợi ích khi sử dụng dịch máy, nhưng một trong những cạm bẫy của việc chỉ dựa vào phương pháp này là máy không thể hiểu ngữ cảnh hoặc sắc thái văn hóa. Nếu bạn chọn sử dụng một công ty dịch thuật chuyên nghiệp cho bản dịch tiếng Nhật của mình, bạn có thể chắc chắn rằng các từ địa phương sẽ được tính đến và dịch một cách chính xác.

Số lượng ngữ pháp

ngu-phap-tieng-nhat
Ngữ pháp tiếng nhật

Ngữ pháp thay đổi đáng kể giữa các ngôn ngữ, nhưng bạn có biết một số điểm khác biệt đặc biệt quan trọng giữa tiếng Anh và tiếng Nhật không? Có sự hiểu biết về những khác biệt cơ bản về ngữ pháp chắc chắn sẽ giúp ích cho việc lập kế hoạch và thực hiện dịch nội dung của bạn.

Đầu tiên, hãy xem xét thực tế là không có mạo từ xác định và mạo từ bất định và không có số nhiều trong tiếng Nhật. Số đếm khi viết tiếng Nhật sẽ thay đổi tùy thuộc vào việc bạn đang đếm thứ gì. Có ai thích kiểm đếm không? Như thể vẫn chưa đủ, rất nhiều ý nghĩa trong tiếng Nhật đến từ các hạt cấu trúc (các bit công thức của ngôn ngữ). Mặc dù những từ này không có nghĩa tương đương trong tiếng Anh, nhưng chúng tạo thêm sắc thái cho các câu tiếng Nhật và chỉ một dịch giả bản ngữ có tay nghề cao mới có thể giữ được ý nghĩa tinh tế này.

Việc hiểu các khác biệt về ngữ pháp giữa tiếng Anh và tiếng Nhật sẽ rất khó khăn vì các ngôn ngữ quá khác nhau. Nếu bạn chọn làm việc với một đối tác dịch thuật đáng tin cậy – như Dịch Thuật CVN – chúng tôi sẽ lo các vấn đề về những mạo từ xác định và mạo từ bất định. Bạn sẽ không phải lo lắng về điều đó!

Sự chuyển đổi cho các thương hiệu toàn cầu

Chuyển đổi đề cập đến quá trình điều chỉnh một thông điệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác trong khi vẫn duy trì ý định, phong cách, giọng điệu và ngữ cảnh của nó. Đây là một kỹ năng rất chuyên biệt, vì nó đòi hỏi người dịch phải có kiến thức chuyên sâu về các nền văn hóa và ngôn ngữ mà họ đang làm việc, cùng với kỹ năng viết xuất sắc để mang lại kết quả giao tiếp thành công .

Hãy lấy một câu chuyện dân gian đơn giản làm ví dụ:

Vào cuối những năm 1970, Procter và Gamble (P&G) quyết định sử dụng một câu chuyện để nhắm mục tiêu đến Nhật Bản, thị trường tiêu thụ lớn thứ hai của họ, với tã dùng một lần Pampers. Tuy nhiên, các bậc cha mẹ Nhật Bản không hiểu quảng cáo này vì họ chưa bao giờ nghe câu chuyện đó trước đây.

P&G đã tự làm khán giả xa lánh bằng việc không truyền tải được quảng cáo của họ. Nếu họ thực hiện nghiên cứu của mình, họ sẽ nhận ra rằng trong văn hóa dân gian Nhật Bản, những đứa trẻ trôi xuống sông trong một quả đào khổng lồ. Đôi khi dịch từ chỉ là không đủ tốt.

Ngôn ngữ không phải là toàn cầu

so-luong-ngon-ngu-tren-the-gioi
Số lượng ngôn ngữ trên thế giới

Chữ viết tiếng Nhật là sự kết hợp của Hiragana, Katakana và một số ký tự Trung Quốc. Các ký tự La Mã, chẳng hạn như những ký tự được sử dụng trong tiếng Anh, sẽ mang ý nghĩa khác nhau đối với người Nhật. Điều này có thể ảnh hưởng mạnh mẽ đến tác động của thương hiệu của bạn tại thị trường Nhật Bản và có thể yêu cầu bạn phải xem xét đổi thương hiệu cụ thể cho thị trường này. Như chúng tôi đã đề cập, điều quan trọng là đảm bảo rằng bạn tiến hành nghiên cứu kỹ lưỡng và chuyển đổi mọi yếu tố trong thương hiệu của bạn cho thị trường Nhật Bản. Tại Idichthuat, chúng tôi là chuyên gia dịch và chuyển đổi bản sao tiếp thị. Bạn có thể tin tưởng chúng tôi để đảm bảo thương hiệu của bạn đạt được dấu ấn tại thị trường Nhật Bản, hãy liên hệ ngay hôm nay để tìm hiểu cách chúng tôi có thể trợ giúp.

Dịch Vụ Dịch Thuật Tiếng Nhật Chuyên Nghiệp

dich-vu-dich-thuat-chuyen-nghiep
Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp CVN

Tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ phức tạp nhất để thành thạo. Tại Dịch Thuật CVN, các biên dịch viên của chúng tôi không chỉ là chuyên gia ngôn ngữ bản ngữ mà còn rất am hiểu các chuyên ngành tiếng Nhật. Chúng tôi cung cấp các dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật cho các lĩnh vực khác nhau, bao gồm học tập điện tửkỹ thuật, tài chính, chăm sóc sức khỏedu lịch và lữ hànhxuất bản và truyền thông,.. Vì vậy, nếu bạn đang tìm kiếm bản dịch tiếng Nhật chuyên nghiệp, tại sao không liên hệ với chúng tôi để được tư vấn miễn phí và nhận được báo giá dịch thuật tốt nhất trên thị trường!

Chia Sẻ Kinh Nghiệm Dịch Thuật