Dịch thuật nội dung website là một công việc khiến không ít doanh nghiệp cảm thấy bối rối khi thực hiện. Tuy nhiên, đó không hẳn là một công việc khó khăn! Dịch thuật website là một cách tốt để tiếp cận và tìm kiếm thêm khách hàng mới từ nhiều nơi trên thế giới. Tất cả những gì bạn cần làm để thành công là có một cách tiếp cận và một sự hỗ trợ phù hợp!

Dịch thuật website là một công việc quan trọng trong kinh doanh, vì website của một công ty thường phản ánh cách mà công ty kết nối với cả khách hàng cũ và mới. Đó là lý do vì sao việc đảm bảo tính chính xác khi dịch là rất quan trọng và kết quả phải phản ánh đúng chất lượng của nội dung gốc. Để làm được điều này, hãy cùng xem qua top 5 bí quyết dịch thuật website cho doanh nghiệp sau để đảm bảo những dự án dịch thuật của bạn luôn suôn sẻ nhé.

I. Top 05 Bí Quyết Dịch Thuật Website Cho Doanh Nghiệp

top-5-bi-quyet-dich-thuat-website
Top 05 Bí Quyết Dịch Thuật Website

1. Tập trung vào người xem, thay vì ngôn ngữ

tap-trung-vao-nguoi-xem-thay-vi-ngon-ngu
Tâp Trung Vào Người Xem Thay Vì Ngôn Ngữ

Trong bất kì dự án dịch thuật nào, người dịch thường dễ bị cuốn vào việc tập trung dịch dựa trên từ ngữ (hoặc các từ ngữ) có sẵn. Tuy nhiên, việc dịch thuật website chủ yếu là để kết nối với người xem, và đó nên là trọng tâm của công việc. Nghĩ về người xem của bạn nhiều hơn là chọn những từ ngữ mà họ muốn đọc, xem hoặc nghe. Vậy nên, hãy bắt đầu tìm hiểu nhé!

Mỗi nền văn hóa có một cách nhìn nhận khác nhau cho cùng một nội dung. Một chiến dịch marketing tốt và đạt được thành công ở một nước vẫn có thể nhanh chóng thất bại ở một nước khác nếu không phù hợp về góc nhìn. Vậy nên, thấu hiểu nhu cầu khách hàng và chọn cách tốt nhất để truyền tải thông điệp là mấu chốt để thành công trong việc dịch website sang một ngôn ngữ khác. Liệu nội dung có cần tập trung vào lôi kéo khách hàng hay không? Liệu rằng từ ngữ sử dụng nên đơn giản và đi thẳng vào vấn để hay cần phải hoa mỹ? Những quyết định như vậy cần được đưa ra khi dịch để có được một website hoàn thiện cho khách hàng của bạn.

+ Tham khảo thêm: Dịch Thuật Tiếng Anh Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp

2. Tập trung về mặt kỹ thuật

quan-tam-ve-mat-ky-thuat
Tập Trung Về Mặt Kỹ Thuật

Một số ngôn ngữ sử dụng những kí tự khác với ngôn ngữ mà bạn đang sử dụng. Vậy nên, cần phải đảm bảo rằng nền tảng website hỗ trợ cho ngôn ngữ bạn đang dùng cũng có thể hỗ trợ những ngôn ngữ khác mà bạn muốn hiển thị. Hiểu được điều này rất quan trọng ở giai đoạn ban đầu, từ đó bạn có thể tìm ra cách giải quyết khi cần.

+ Tham khảo thêm:  Top 05 Công Ty Dịch Thuật Quận Nam Từ Liêm Hà Nội

3. Tránh việc dịch tự động

tranh-viec-dich-tu-dong
Tránh Việc Dịch Tự Động

Với vai trò là một công ty dịch thuật chuyên nghiệp với những tiêu chí cao, có rất ít những trường hợp chúng tôi phụ thuộc vào việc dịch tự động. Điều này hoàn toàn đúng khi dịch cho một website của công ty. Bản dịch cần phải hoàn hảo về mặt ngôn từ. Chất lượng nội dung trên website sẽ ảnh hưởng đến trải nghiệm của mỗi người dùng. Lỗi văn phạm do dịch tự động là không thể có đối với một website chuyên nghiệp.

+ Tham khảo thêm: Top 07 Công Cụ Dịch Thuật Miễn Phí Tốt Nhất Hiện Nay

4. Liệt kê tất cả những thứ bạn cần

liet-ke-nhung-thu-ma-ban-can
Liệt Kê Tất Cả Những Thứ Bạn Cần

Dịch thuật website không chỉ là dịch từ ngữ trên các trang chính của website. Từ những nội dung pháp lý đến các đoạn video mà bạn sử dụng trên website, việc đưa ra chính xác những gì bạn cần dịch ngay từ ban đầu là rất quan trọng. Hãy nghĩ đến những bài đăng trên blog luôn nhé – nội dung marketing cũng quan trọng ở những nước khác như ở đất nước của bạn vậy!

Bằng cách liệt kê nhu cầu của bạn, công ty dịch thuật có thể cung cấp chính xác báo giá và khung thời gian thực tế hơn để hoàn thành dự án. Thêm bớt nội dung khi trong khi việc dịch thuật đang được tiến hành chắc chắn sẽ khiến công việc của bạn bị chậm tiến độ, vậy nên cần thiết để đưa ra thật rõ ràng những thứ bạn cần ngay từ ban đầu.

+ Tham khảo thêm: Tổng Hợp 15 Lưu Ý Dịch Thuật Cho Người Mới Bắt Đầu

5. Địa phương hóa về nội dung

dia-phuong-hoa-ve-noi-dung
Địa Phương Hoá Về Nội Dung

Ngoài việc dịch cho website, địa phương hóa nội dung rất quan trọng. Địa phương hóa đảm bảo rằng nội dung phù hợp với đối tượng người xem của bạn. Ví dụ như việc thay đổi kí hiệu tiền tệ, định dạng ngày và giờ. Địa phương hóa cũng có thể áp dụng đối với hình ảnh, hãy đảm bảo rằng hình ảnh ở phiên bản ngôn ngữ mà bạn muốn dịch cho website phù hợp với người xem, cũng như bản dịch.

II. Liên Hệ Công Ty Dịch Thuật Website Chuyên Nghiệp

cong-ty-dich-thuat-website-chuyen-nghiep-tai-ha-noi
Công Ty Dịch Thuật Website Uy Tín

Với một cách tiếp cận chủ động để lên kế hoạch, việc dịch thuật cho website của công ty bạn sẽ trở nên trơn tru hơn và tạo ra những bản dịch có chất lượng hoàn hảo. Chúng tôi hy vọng rằng, bạn sẽ có thể đạt được lượng khách hàng tiềm năng khổng lồ nhờ những thiết kế và bản dịch website chuẩn xác. Vậy nên, hãy hợp tác với Dịch Thuật CVN để có được dịch vụ dịch thuật website chuyên nghiệp nhất hiện nay.

Xem Thêm Các Bài Viết Chia Sẻ Kinh Nghiệm Dịch Thuật: