Mẫu hợp đồng tiếng Nhật là mẫu hợp đồng được Dịch Thuật CVN dịch sang tiếng Nhật một cách chuyên nghiệp nhất. Các mẫu hợp đồng được lập ra để thoả thuận giữa hai hay nhiều bên về việc xác lập, thay đổi hoặc chấm dứt các quyền, nghĩa vụ.. Trong đó có rất nhiều loại hợp đồng phục vụ với các mục đích khác nhau như: hợp đồng lao động, hợp đồng thỏa thuận, hợp đồng thuê nhà, hợp đồng mua bán đất, hợp đồng đặt cọc, hợp đồng chuyển nhượng,.. Mời các bạn cùng tham khảo chi tiết và tải về mẫu hợp đồng tiếng Nhật ở phần cuối của bài viết.

NRL 2020: Bronson Xerri doping, Cronulla Sharks, ASADA, steroids, Brad Fittler, education winstrol australia pharma cartoons

Mẫu Hợp Đồng Tiếng Nhật Mới Nhất

mau-hop-dong-tieng-nhat
Mẫu Hợp Đồng Tiếng Nhật
本及び図書館装置センター有限会社
番号:28/HĐLĐ
ベトナム社会主義共和
独立・自由・幸福

労働契約書
(2003年09月22日付、労働・傷兵・社会省の21/2003/TT-BLĐTBXH
号の通達を添付に発行私たちは)

 雇用者:
代表者名: Nguyen Manh Ha   国籍:ベトナム
職位:社長
会社名:本及び図書館装置センター有限会社
住所:83号、Ly Nam De通り、Hoan Kiem区、Ha Noi市
被雇用者:
氏名: Le Nguyen Nhat Linh 国籍:ベトナム
生年月日: 1992 年12月28日 
職業:創造社長
本籍:29号、Ha Huy Tap町、Ha Tinh市、Ha Tinh省
身分証明書 番号:183929909 発行日:2009年04月19日 発行地:Ha Tinh労働手帳番号(あれば):     発行日:        発行地:
両者は、労働契約を結ぶことに同意し、下記の条項に従う。
第1条:契約の期限及び仕事

  • 契約の種類:無期限
  • 入社日:2013年01月01日
  • 労働場所:本及び図書館装置センター有限会社
  • 職務:創造社長

第2条:労働制度

  • 労働時間:基本1 日8 時間 。しかし、必要であれば、交代を延長し、また交代を追加するものとする。
  • 支給される用具等:なし

第3条:被雇用者の権利と義務

  1. 権利:
  • 乗り物:自給
  • 月額給与・報酬:20.000.000VND/月
  • 支払方法:一回
  • 各種手当:仕事要求によって、会社の社長は各種手当を決定する
  • 支払日:毎月の最後日
  • ボーナス:会社の実際状況に従う。
  • 昇 給:会社規制に従う。
  • 職業上必要な防具等:なし
  • 休日(週、有給、祭日):政府の規定に従う日曜日、祝日
  • 社会保険、健康保険:基本給与に従う。
  • 職業訓練制度:職務需要に従う。仕事の中に成熟するまで教育される。
  • その他の協議:労働者は会社の規定を厳守するものとする。

 

  1.  義務
  • 労働契約書で確約した業務を完了する。
  • 製造・運営命令、社内規定、安全規定を厳守する。
  • 違反及び財産の賠償:会社の規定違反または損害を与えた場合の補償

第4条:  雇用者の権利と義務

  1. 義務
  • 労働者の仕事を保証し、労働契約書で確約したことを十分に実施する。
    mau-hop-dong-tieng-nhat-2
    Mẫu Hợp Đồng Tiếng Nhật Trang 2
  • 雇用条件および労働契約書に従い、給与・手当を期日に満額支払うこと。
  1. 権利
  • 労働契約に従い労働者を管理する。(仕事の配置、転勤、事務の一時休止)
  • 法律、団体労働条約(あれば)や社内規定に従い、労働契約の一時休止、延長、終了、罰則ができる。

第5条: 実施事項

  • 労働問題が発生した場合、労働契約に従う。もし労働契約に規定が無い場合、団体条約の条項を守るものとする。団体条約がない場合、ベトナム労働法に基づいて処理される。

この労働契約書は、2 部作成され、同等の効力を持つ。両者が1 部ずつ保管し、2013年01月01日から有効が出る。この契約に付帯した追補を造る場合、その追補も同等の効力を持つ。
この労働契約書は、2013年01月01日本及び図書館装置センター有限会社にて作られた。

被雇用者
(氏名・署名)
Le Nguyen Nhat Linh
雇用者
(署名・押印)
Nguyen Manh Ha

 

Bạn đang xem bài viết Mẫu Hợp Đồng Tiếng Nhật tại chuyên mục Mẫu hợp đồng dịch thuật của Công ty Dịch thuật CVN. Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm dịch vụ dịch thuật hợp đồng hoặc dịch thuật tiếng Nhật tại Hà Nội, TPHCM, Đà Nẵng, Cần Thơ,…hay bất cứ dịch vụ dịch thuật nào khác thì hãy liên hệ ngay với chúng tôi để nhận được báo giá dịch thuật hợp đồng tốt nhất, rẻ nhất và uy tín nhất.

Xem thêm danh sách mẫu hợp đồng được cập nhất mới nhất:

Bạn có thể tải về tập tin thích hợp cho bạn tại các liên kết dưới đây.