Bạn có mong muốn trở thành một dịch giả chuyên nghiệp vào năm nay hay không? Bạn muốn thành thạo việc dịch thuật của bạn và kiếm được nhiều tiền trong thời gian tới chứ? Với những chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật ở các bài trước chúng tôi đã cho các bạn nhìn thấy được những gì mà ngành dịch thuật hiện nay mang lại cho chúng ta những lợi ích như thế nào!

Và bài viết nay, chúng tôi sẽ “gợi ý” cho các bạn những lưu ý dịch thuật cho người mới bắt đầu để có được những kiến thức bổ ích trong quá trình tự học dịch thuật.

Tổng Hợp 15 Lưu Ý Dịch Thuật Cho Người Mới Bắt Đầu

cong-cu-phan-mem-dich-thuat-chuyen-nghiep

1. Cặp ngôn ngữ đa dạng

cap-ngon-ngu-da-dang

Lưu ý dịch thuật cho người mới bắt đầu đầu tiên là bạn phải phân biệt được những cặp ngôn ngữ mà bạn cần dịch (hoặc sẽ cần dịch). Trước khi đầu tư vào bất kì công cụ phần mềm dịch thuật nào mà bạn cho là lựa chọn tốt nhất, bạn cần phải hoạch định rõ về những ngôn ngữ ở văn bản gốc và ngôn ngữ sẽ được dịch sang. Đây được gọi là cặp ngôn ngữ.

Lấy ví dụ chúng ta làm việc với 3 ngôn ngữ: Pháp, Anh và Trung. Khi hệ thống phần mềm dịch thuật bảo rằng nó sẽ phiên dịch tiếng Pháp, thì rất có thể nó chỉ dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Anh, chứ không hề dịch từ Pháp sang Trung (hoặc ngược lại).

+ Tham khảo thêm: Dịch Thuật Tiếng Hàn Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp

2. Công cụ dịch tệp

cong-cu-dich-tep

Những chương trình phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp mà bạn thường thấy sẽ bao gồm cả những công cụ hỗ trợ dịch tệp. Nếu bạn bắt gặp phải hệ thống dịch thuật không hỗ trợ những tính năng này thì lời khuyên là bạn hãy nên tránh xa nó ra.

Chương trình mà bạn chọn nên tương thích với tất cả các loại tập tin mà công ty chắc chắn sẽ cần dịch. Bạn nên nhìn xa trong vấn đề này. Điều đó có nghĩa là bạn cần phải mường tượng được về những loại tập tin mà công ty sẽ cần dịch trong tương lai.

Hơn nữa, một ứng dụng lý tưởng sẽ không chỉ dịch các tập tin, mà nó sẽ dịch đồng thời hàng loạt các tập tin với tốc độ cao (dịch khối tệp lớn).

3. Tự động định dạng file

tu-dong-dinh-dang-file

Nếu như bạn đang có ý định dịch những tệp kỹ thuật số, lời khuyên đầu tiên dành cho bạn là hãy tìm một hệ thống cả khả năng tự động định dạng tập tin.

Đây sẽ là một trong những tính năng phần mềm dịch thuật tốt nhất mà bạn có thể tìm thấy. Đó là bởi vì nó sẽ giúp bạn mã hóa vị trí hình ảnh, thuộc tính phông chữ, khoảng trắng và các khoảng trống ngắt đoạn, tất cả sẽ được phần mềm tối ưu hóa để có thể giữ lại sát theo định dạng ban đầu.

+ Tham khảo thêm: Dịch Thuật Game – Trò Chơi Điện Tử Tại Hà Nội

4. Copy Paste

dich-thuat-cop-dan

Trong một vài trường hợp, bạn sẽ không cần phải dịch khối lượng lớn văn bản. Khả năng chắt lọc ý chính từ đoạn email, tin nhắn tức thời hoặc một đoạn văn bản từ trang web khác sẽ là công việc của bạn. Đây là lúc mà việc copy và paste được sử dụng nhiều nhất.

Khi tìm kiếm cho mình những công cụ phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp, hãy đảm bảo rằng chương trình mà bạn chọn không chỉ hỗ trợ về dịch tệp, mà nó còn có khả năng dịch theo ý những đoạn văn bản nhỏ.

5. Bộ nhớ dịch thuật

bo-nho-dich-thuat

Bộ nhớ dịch thuật là thành phần cốt lõi của bất kì quá trình dịch thuật mở rộng nào. Nó được sử dụng bởi hầu hết các công ty dịch thuật trên thế giới nhằm giảm thiểu chi phí, cải tiến liên tục về chất lượng và giảm thiếu nguồn tài nguyên cần thiết để dịch.

Đây là một trong những công cụ phần mềm dịch thuật hàng đầu dành cho những doanh nghiệp muốn tập trung vào lợi nhuận.

Bộ nhớ dịch thuật sẽ ghi lại những từ và cụm từ mỗi khi bạn dịch. Khi bạn chỉnh sửa lại bản dịch bên trong hệ thống, Bộ nhớ dịch thuật sẽ hoạt động ở chế độ nền. Nó lưu trữ bản dịch của bạn dưới dạng các phân đoạn trong một kho lưu trữ song ngữ.

Các phân đoạn này sau đó sẽ được sử dụng cho những dự án trong tương lai để bạn không cần phải tốn công dịch lại hai lần cho cùng một từ hay cụm từ. Điều này sẽ đặc biệt hữu dụng cho những doanh nghiệp sử dụng các thuật ngữ – đặc biệt là đói với nội dung cần được cập nhật liên tục.

Một vài ví dụ điển hình đó là hướng dẫn sử dụng, nội quy của công ty và tài liệu huấn luyện nhân sự. Nói chung là đối với những nội dung có thời hạn sử dụng lâu dài.

Cần phải lưu ý rằng chúng ta cần phải có bản dịch thủ công từ con người thì mới có thể tận dụng khả năng của Bộ nhớ dịch thuật.

+ Tham khảo thêm: Dịch Thuật Phim – Video – Phụ Đề Giá Rẻ

6. Công cụ chỉnh sửa bản dịch

cong-cu-chinh-sua-ban-dich

Một phần mềm dịch thuật tốt sẽ bao gồm cả tính năng chỉnh sửa bản dịch. Điều này là thiết yếu để đạt được một bản dịch chính xác.

Thông thường, các phần mềm sẽ xuất ra một bản nháp giúp bạn bằng cách kết hợp bản dịch máy tự động và bộ nhớ dịch thuật. Nhưng bạn phải nhớ rằng đó là “bản nháp”. Trong hầu hết trường hợp, phần mềm sẽ xuất cho bạn một tệp mà chủ yếu là bản dịch máy. Bản dịch này sẽ không thể hoàn hảo như bản dịch từ con người.

Văn bản mà bạn cần dịch càng tối nghĩa và mang nặng tính kỹ thuật bao nhiêu, thì càng đòi hỏi nhiều nhân lực bấy nhiêu cho phần chỉnh sửa hậu kỳ để có thể đạt được chất lượng cao nhất. Hãy thử nghĩ đến việc bạn sẽ phải dịch một quyển hướng dẫn về dịch vụ sửa chữa ô tô dành cho thợ máy từ tiếng Nhật sang tiếng Anh mà xem.

Bạn sẽ cần dịch giả bởi vì bản dịch sẽ đòi hỏi kiến thức chuyên ngành của một chuyên gia về một phạm trù nhất định cùng với những loại ngôn ngữ khác nhau. Dịch máy tự động sẽ là không thích hợp cho trường hợp này.

Nhưng như đã nói, công cụ phần mềm dịch thuật chuyên luôn có thể cải thiện bản nháp ban đầu bằng những hỗ trợ đến từ phía con người. Những hệ thống này có thể cải thiện chất lượng dịch một cách nhanh chóng.

Hãy luôn nhớ rằng để có thể sử dụng phần mềm dịch thuật một cách hiệu quả, thì cách tốt nhất đó là kết hợp cùng với một dịch giả.

7. Soát lỗi chính tả

soat-loi-chinh-ta

Hãy tìm kiếm cho mình một phần mềm có tích hợp khả năng soát lỗi chính tả để có thể cắt bỏ các công đoạn đọc kiểm thử, nhờ đó mà ta có thể tập trung nhiều hơn vào bản dịch.

Mẹo nhỏ: Bạn có thể tham khảo tính năng soát lỗi chính tả ở “Word” hoặc tính năng API tự động soát lỗi chính tả trên “Google Docs”.

8. Cộng tác dịch thuật

cong-tac-dich-thuat

Nếu bạn chưa có nhiều kinh nghiệm dịch thuật thì bạn nên tham gia vào một số đội, nhóm dịch thuật để tích lũy thêm cho mình nhiều kinh nghiệm dịch thuật hơn. Bạn sẽ học hỏi được rất nhiều từ những bản dịch, cách hiệu đính, ngữ pháp, trình bày từ những người có kinh nghiệm trong đội, nhóm của bạn. Và bạn cũng có thể dễ dàng chia sẻ bản dịch và nhờ những người trong team soát lỗi và chỉ ra những lỗi mà bạn đang gặp phải khi dịch.

9. Theo dõi bản dịch (Deadline)

theo-doi-ban-dich

Khi nói đến việc cộng tác, thì điều quan trọng đó là khả năng theo dõi bản dịch mà các đồng nghiệp đã đóng góp trong dự án.

Bạn có thể tham khảo các công cụ phần mềm dịch thuật bao gồm cả tính năng quản lí lịch sự chỉnh sửa của bản dịch. Sẽ có lúc bạn muốn xem chi tiết về một đoạn văn bản đã được chỉnh sửa, bao gồm ngày, giờ, tên của dịch giả và nội dung trước khi chỉnh sửa.

+ Tham khảo thêm: Dịch Thuật Chứng Minh Thư, Căn Cước Công Dân Giá Rẻ

10. Chuyển đổi âm thanh

chuye-doi-am-thanh

Công ty của bạn có cần xuất xuất tệp âm thanh và video với mục đích nội bộ chẳng hạn như đào tạo nhân sự? Một phần mềm dịch thuật cho phép bạn chuyển đổi từ tệp văn bản sang âm thanh sẽ trở nên tiện dụng cho các ý tưởng về đào tạo.

Sẽ rất tiện lợi nếu như có thể xuất ra một tệp âm thanh theo ngôn ngữ đích chỉ với một một đoạn văn bản được tải lên. Bạn sẽ tiết kiệm được một khoản tiền bởi vì bạn sẽ không cần phải thuê người đọc thoại. Nếu như công ty của bạn cần chuyển đổi âm thanh, hãy đảm bảo bạn xác định rõ ngôn ngữ mà mình cần chuyển đổi.

11. Hỗ trợ thời gian thực

ho-tro-thoi-gia-thuc

Một phần mềm phiên dịch hàng đầu sẽ cung cấp cho bạn dịch vụ hỗ trợ kỹ thuật 24/7. Suy cho cùng thì khoản đầu tư nên giúp bạn tiết kiệm thời gian.

Đừng mua một chương trình từ một công ty mà không thể cho bạn sự hỗ trợ trực tiếp mỗi khi bạn cần. Các công cụ hỗ trợ dịch thuật từ máy tính có thể sẽ yêu cầu sự hỗ trợ về mặt kỹ thuật, vậy nên cũng là một điểm đáng để cân nhắc.

12. Cổng Giao thức API 

cong-giao-thuc-api

Kiến thức về API trong dịch thuật thì khá mới mẻ ở Việt Nam và những người mới bắt đầu vào nghề dịch thuật. Một số ít những người đã làm việc với các công ty dịch thuật nước ngoài thì sẽ hiểu rõ hơn về tính năng của API trong dịch thuật là quan trọng như thế nào. Nếu công ty bạn muốn tích hợp những hệ thống phần mềm với nhau? Nếu vậy, việc tạo kết nối  với API dịch thuật rất quan trọng, nhưng nó cũng cần đảm bảo được những tính năng kể trên. Trước khi bạn chi tiêu cho một phần mềm dịch thuật, hãy chắc chắn rằng nó không chỉ cung cấp tùy chọn truy cập vào API của nó, mà còn cho phép bạn gọi các API mà không chỉ cung cấp bản dịch thô từ máy.

Lưu ý: Nếu bạn không phải là những công ty dịch thuật chuyên nghiệp hàng đầu Việt Nam thì bạn có thể bỏ qua phần này vì những kiến thức rất phức tạp.

13. Bảo Mật Thông Tin

he-thong-an-ninh

Một hệ thống dịch thuật chuyên nghiệp sẽ luôn đi kèm với độ hệ thống bảo mật tốt. Bất cứ công ty nào đăng tải dữ liệu của mình vào trong phần mềm đều phải chịu rủi ro về lộ dữ liệu.

Vậy nên, hãy tìm kiếm phần mềm có thể bảo mật hai lớp, mã hóa tệp lưu trữ, chứng chỉ SSL, tuân thủ tiêu chuẩn thanh toán PCI.

+ Tham khảo thêm: Dịch Vụ Dịch Thuật Hồ Sơ Visa – Xin Thị Thực

14. Tuân thủ hợp đồng

Nếu tổ chức của bạn cần phải tuân thủ theo những quy định nghiêm ngặt về dữ liệu phụ thuộc vào ngành mà nó đang hoạt động, thì tuân thủ theo các ràng buộc nhất định sẽ là thứ quan trọng mà bạn nên tìm kiếm ở một phần mềm dịch thuật cho doanh nghiệp. Điều đó sẽ bao gồm GDPR (Quy định bảo vệ dữ liệu chung), HIPAA (Đạo luật về trách nhiệm giải trình và cung cấp bảo hiểm y tế), SOX (Đạo luật Sarbanes Oxley).

Nếu đây là một vấn đề quan trọng đối với công ty của bạn, thì hãy đảm bảo rằng nó sẽ có sẵn như một tùy chọn để bạn có thể lựa chọn một phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp phù hợp nhất.

15. Bảo mật dữ liệu

bao-mat-du-lieu

Với bất cứ phần mềm nào mà bạn sử dụng, bạn cần phải kiểm tra kĩ các Điều khoản dịch vụ để chắc rằng họ sẽ không sử dụng dữ liệu của công ty của bạn phía sau lưng.

Bạn sẽ không muốn công ty phần mềm dịch thuật tái sử dụng dữ liệu theo một cách nào đó mà có thể gây hại đến độ bảo mật của dữ liệu. Điều này bao gồm chia sẻ, chú dẫn hoặc công bố ra ngoài.

Lời Kết

cong-ty-dich-thuat-website-chuyen-nghiep-tai-ha-noi
Công Ty Dịch Thuật Website Chuyên Nghiệp Tại Hà Nội

Với những chia sẻ trên, Dịch Thuật CVN mong rằng bạn có thể tìm được công cụ và tính năng của phần mềm dịch thuật mà bạn cảm thấy ưng ý nhất. Nếu bạn có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật để có được những bản dịch chất lượng và ưng ý nhất cho bạn hoặc công ty của bạn thì hãy liên hệ ngay đến Dịch Thuật CVN. Chúng tôi sẵn sàng cung cấp cho bạn dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp với giá cả hợp lý nhất trên thị trường Việt Nam.

Xem thêm các bài chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật: