Dịch website là một trong những công việc dịch thuật khó nhất hiện nay sau dịch game và dịch CAD. Nếu bạn đang là người quản lý một dự án dịch website hay là một khách hàng đi tìm dịch vụ dịch thuật website thì bài viết này sẽ rất hữu ích. Chúng tôi sẽ giới thiệu đến bạn đọc bảy bước sẽ giúp bạn quản lý dự án dịch website chuyên nghiệp nhất hiện nay để giúp trang web của bạn hoạt động hiệu quả để từ đó thâm nhập vào thị trường quốc tế và tăng trưởng kinh doanh cho bạn.

Tổng Hợp 07 Bước Giúp Bạn Quản Lý Dự Án Dịch Website 

7-buoc-quan-ly-website-chuyen-nghiep
7 bước giýp bạn quản lý website chuyên nghiệp nhất

Chuẩn Bị Kế Hoạch Chi Tiết, Rõ Ràng

Chuẩn bị là chìa khóa cho dự án dịch trang web của bạn. Nếu thất bại ở việc lập kế hoạch, dự án của riêng bạn có thể vượt ngoài tầm tay bạn.

Chúng tôi đã trình bày các điểm chính về lập kế hoạch trong blog tháng 9 năm ngoái của mình. Các mẹo hàng đầu về cách chuẩn bị cho bản dịch trang web, khi chúng tôi xem xét các chiến lược kinh doanh, công nghệ và bản địa hóa trang web, cũng như quản lý con người và các bên liên quan. 

len-ke-hoach-dich-website-chuyen-nghiep
Lên kế hoạch dịch website chuyên nghiệp

Một kế hoạch dịch trang web thiết thực sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn đã sẵn sàng vươn ra toàn cầu. Xét cho cùng, điều gì là quan trọng trong việc sắp xếp bản dịch và bản địa hóa trang web nếu cấu trúc trang web của bạn không thể xử lý nhiều ngôn ngữ và quy ước hoặc là SEO quá kém đến nỗi không ai có thể tìm thấy nó?

Trong 10 năm qua, theo nghiên cứu từ Byte Level, các thương hiệu toàn cầu hàng đầu đã tăng gấp đôi số lượng ngôn ngữ lên tới 30 ngôn ngữ. Tuy nhiên, phần lớn các trang web của công ty vẫn hỗ trợ ít hơn 10 ngôn ngữ.

Nếu bạn chưa tạo bảng chú giải thuật ngữhướng dẫn sử dụng thì bạn nên và đừng ngần ngại nhờ đối tác dịch vụ dịch thuật của bạn trợ giúp thực hiện việc này. Vì đó chính là nguồn thông tin vô giá để giúp người dịch tuân thủ các nguyên tắc thương hiệu của bạn trong suốt quá trình bản địa hóa.

Đặt mục tiêu và xác định các yêu cầu kỹ thuật

ky-thuat-dich-website
Hãy nắm bắt đầy đủ kỹ thuật dịch website

Khi kế hoạch của bạn đang được thực hiện, bạn sẽ cần chọn đối tác dịch vụ dịch thuật phù hợp với mục tiêu kinh doanh của mình. Hãy rõ ràng về những gì bạn muốn và khi nào bạn muốn nó. Tìm hiểu xem đối tác tiềm năng của bạn có bất kỳ chuyên môn nào mà bạn yêu cầu hay không?

Sau đó, bạn sẽ cần xác định mục tiêu dự án của mình và để đối tác dịch thuật của bạn có thể hiểu các yêu cầu của bạn. Công ty dịch thuật sẽ cần câu trả lời cho một số câu hỏi như sau:

  • Bạn có đội ngũ quản lý website hay không?
  • Bạn có dự định thêm nhiều ngôn ngữ hơn trong tương lai không?
  • Bạn có muốn dịch website mà vẫn giữ nguyên thứ hang website hay không?
  • Hệ thống quản lý nội dung (CMS) toàn cầu của bạn đã sẵn sàng chưa?

Thống kê những bài viết chính để dịch

Tiến hành kiểm tra nội dung để bạn có thể tìm ra nội dung nào cần dịch. Ưu tiên nội dung đó để bản địa hóa, sau đó tìm ra cách tốt nhất để chuyển các tệp đến công ty dịch vụ dịch thuật của bạn. Điều này có thể thông qua tích hợp CMS, proxy dịch hoặc truyền tệp truyền thống. Chúng tôi khuyên bạn nên thảo luận vấn đề này với đối tác dịch thuật của mình để xem cách nào phù hợp nhất với cả hai bên.

Khởi động dự án dịch thuật

bat-dau-du-an-dich-website
Bắt đầu dự án dịch website

Sau khi dự án của bạn được các bên liên quan chính đồng ý và ký kết, bạn có thể bắt đầu. Bạn có thể chia sẻ kế hoạch của mình và giải thích rõ ràng các mục tiêu, tiến trình và kết quả muốn hướng đến của mình với bên dịch thuật. Vạch ra các quy trình chính, chẳng hạn như cách dự án sẽ hoạt động như thế nào? Thời gian, deadline của dự án là đến bao lâu? Chi phí dự án dự kiến là bao nhiêu?

Bản dịch và bản địa hóa trang web

Một điều nữa cũng rất quan trọng là bạn phải tìm hiểu trước xem công ty dịch thuật của bạn có đảm bảo chất lượng bản dịch hay không và quy trình của họ như thế nào? Bản dịch trang web thành công không chỉ là chất lượng bản dịch mà còn phụ thuộc vào các kỹ thuật của người dịch website và hiểu biết của họ về SEO.Và để bản địa hóa tốt nhất, người dịch nên sử dụng hệ thống bộ nhớ dịch tinh vi (TMS) để hỗ trợ con người trong quá trình dịch.

Kiểm tra chất lượng bản dịch

Để đảm bảo bạn nhận được bản dịch chất lượng tuyệt vời, bạn cần thiết lập quy trình đánh giá để phản hồi lại với bên dịch thuật. Ngoài ra, quy trình này của bạn càng đơn giản càng tốt, để bạn đỡ mất thời gian và đánh giá nhanh nhất tới đối tác của bạn. Bạn nên thiết lập quy trình này ở giai đoạn lập kế hoạch và chia sẻ tại cuộc họp khởi động của bạn.

Bắt đầu hoạt động và các vấn đề sau đó

Sau khi các bản dịch đã được xuất bản và trang web đã hoạt động, bạn vẫn nên mong đợi công ty dịch thuật của mình hỗ trợ các vấn đề bản dịch về sau. Điều này sẽ giúp bạn đỡ mất thời gian trong việc tự mày mò cách chỉnh sửa và đảm bảo chất lượng website của mình hơn.

Để được trao đổi thêm về dịch vụ dịch thuật website, hãy liên hệ ngay đến Dịch Thuật CVN để được tư vấn miễn phí và nhận được báo giá dịch thuật tốt nhất trên thị trường!